• Künye
  • İletişim
  • Çerez Politikası
  • Gizlilik İlkeleri
Anasayfa
  • Haberler
  • Ekonomi
  • Siyaset
  • Dünya
  • Asayiş
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Magazin
  • Spor
  • Kültür-Sanat Bilim ve Teknoloji Eğitim Yerel Genel Çevre
  • Ara
A
Büyüt
A
Küçült
Yorumlar
  1. Haberler
  2. Genel
  3. Türk yazarlar Necip Tosun ile Aykut Ertuğrul, Tahran'da okur ve çevirmenlerle bir araya geldi
Genel
Yayınlanma: 18 Aralık 2023 - 21:31

Türk yazarlar Necip Tosun ile Aykut Ertuğrul, Tahran'da okur ve çevirmenlerle bir araya geldi

Kitapları Farsça’ya tercüme edilen Türk yazarlar Necip Tosun ile Aykut Ertuğrul, Tahran’da okurları ile bir araya geldi

Genel
18 Aralık 2023 - 21:31
Yorumlar
Yazdır
A
Büyüt
A
Küçült
Yorumlar
Kitapları Farsça’ya tercüme edilen Türk yazarlar Necip Tosun ile Aykut Ertuğrul, Tahran’da okurları ile bir araya geldi.

Başkentteki Allame Tabatabai Üniversitesinde düzenlenen programa, üniversitenin Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü öğrenci ve öğretim üyelerinin yanı sıra okurlar da katıldı.

Farsçaya çevrilen kitapların tanıtımının ardından düzenlenen söyleşide konuşan Türk yazarlar, Türk edebiyatı ve çeviri sanatı hakkındaki soruları cevapladı.

Programa katılan yazar Necip Tosun, AA muhabirine yaptığı açıklamada, Farsçaya çevrilen "Gidilmemiş Yerlerin Türküsü" kitabının tanıtımı için İran’a geldiğini belirtti.

Tosun, üç gün sürecek Tahran programı boyunca Farsçaya çevrilen kitabı, Türk edebiyatı ve Türk edebiyatı ile İran edebiyatı arasındaki ilişkiler hakkında söyleşilere katılacağını kaydetti.

Programda yapılan sunumlarda "edebiyatta çeviri sorununun" ele alındığını ifade eden Tosun, "Ne yazık ki hem İran hem de Türkiye’de mevcut edebiyat ortamını yansıtıcı kitaplar çevrilmiş değil. Özellikle tek yanlı çeviriler tek yanlı bakmalar bir körleşmeye, iki halkın da ürettiği edebiyatın eksik olarak anlaşılmasına neden olmakta." diye konuştu.

Tosun, "ideolojik körlük" olarak tanımladığı bu durumun aşılması için iki ülke insanını tam tanıtacak önemli eserlerin her iki dile çevrilmesi gerektiğini söyledi.

Söyleşilerde bu imkanları araştırdıklarına değinen Tosun, "Buradaki akademisyenlere ve Türkoloji öğrencilerine Türk edebiyatını anlatmaya çalışıyoruz. Bu anlamda çok yararlı görüşmeler yapıyoruz. Çok ilgililer, Türkçeyi öğrenmişler, Türkçeyi seviyorlar. Biz de onlara Türkçeyi sevdirecek kitaplar öneriyoruz." ifadelerini kullandı.

Tosun, karşılıklı bilgi paylaşımının iki ülke halkının kültürel yakınlaşması açısından çok yararlı olacağını belirtti.

Yazar ve editör Aykut Ertuğrul da bir dilden diğer bir dile kültürel bir metnin tam anlamıyla çevrilmesinin imkansıza yakın olduğunu, ancak aynı kültürel havzadaki diller için böyle bir sorun olmadığına değindi.

Ertuğrul, örneğin metinde Hızır Aleyhisselam geçtiği zaman batı kültüründe bir dile çevirirken bunu bir dipnot ile açıklamak gerektiğini, karşı kültürde olmayan bir kavramı çevirmenin imkanları zorladığını söyledi.

Aynı durumun Türkiye ve İran gibi komşu kültürlerde yaşanmadığını ifade eden Ertuğrul, İslam ortak noktasında buluşan kültürlerin dillerine çevirilerde sıkıntıların azaldığını belirtti.

Ertuğrul, komşu ülkeler arasında çeviri faaliyetlerinin istenilen düzeyde olmadığını kaydederek bunun aşılacağına yönelik umudunun arttığını dile getirdi.

"Başlangıçların Sonsuz Mutluluğu" isimli öykü kitabı Farsçaya çevrilen Ertuğrul, öykülerinde bolca kültürel imgelere göndermeler olduğunu söyleyerek söz konusu imgelerin Farsçada karşılıklarının olmasından dolayı mutlu olduğunu ifade etti.

Tahran’daki programın düzenleyicilerinden Allame Tabatabai Üniversitesi Türk Dili Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Behruz Bekbabayi de böyle bir program ev sahipliği yapmaktan memnun olduklarını belirtti.

Programı düzenleme sebeplerini anlatan Bekbabayi, "Açıkçası benim 'Doğu Ortak İslam Medeniyeti' adında bir tezim var. Bu tezi ortaya koymaya çalışıyorum. Doğunun üç esaslı medeniyeti Türk, Fars ve Araplar son zamanlarda birbirimizi yeterince tanımıyoruz. Bu da ayrışmalara sebep oluyor." diye konuştu.

Bekbabayi, bir Türkolog olarak girişimler yapması gerektiği düşüncesiyle bu tür programlar düzenlemeye karar verdiğini aktararak konuşmasını şöyle sürdürdü:

"Bir boşluk var, özellikle Türkçe ile Farsça arasında. Klasik edebiyatta karşılıklı birbirimizi tanıyoruz ama modern edebiyatta birbirimizi yeterince tanımıyoruz. Değerli yazarlarımız gerektiği gibi tanınmıyor. Dolayısıyla böyle programlar, seminerler düzenleyelim birbirimizi dolaylı değil doğrudan tanıyalım istiyoruz."


AA
  • YORUMLAR
adlı kullanıcıya cevap x
İlginizi Çekebilir
Cumhurbaşkanı Erdoğan'ı ziyaret eden Çerçioğlu: "Aydın'a yeni eserler kazandıracağız"
Cumhurbaşkanı Erdoğan'ı ziyaret eden Çerçioğlu: "Aydın'a yeni eserler kazandıracağız"
Gazipaşa-Alanya'dan Almatı ve Astana'ya direkt uçuşlar başladı
Gazipaşa-Alanya'dan Almatı ve Astana'ya direkt uçuşlar başladı
Vezirköprü MYO'dan çocuk ihmal ve istismarına karşı farkındalık sergisi
Vezirköprü MYO'dan çocuk ihmal ve istismarına karşı farkındalık sergisi
Ümraniye'de çocuklardan atık malzemelerle renkli tasarımlar
Ümraniye'de çocuklardan atık malzemelerle renkli tasarımlar
Son Haberler
Soykırım suçlusu Ratko Mladiç'in ölmek üzere olduğu gerekçesiyle yaptığı tahliye talebi reddedildi
Soykırım suçlusu Ratko Mladiç'in ölmek üzere olduğu gerekçesiyle...
Kumlu'da samanlık yangını
Kumlu'da samanlık yangını
HBB öğrencileri sınavda sürecinde yalnız bırakmıyor
HBB öğrencileri sınavda sürecinde yalnız bırakmıyor
Hatay'da Kurban Bayramı öncesi gıda denetimleri artırıldı
Hatay'da Kurban Bayramı öncesi gıda denetimleri artırıldı
Başkan Yapar, yapımı devam eden projeleri yerinde inceledi
Başkan Yapar, yapımı devam eden projeleri yerinde inceledi
Kassam Tugayları, İsrail askerlerinin bulunduğu cipin roketle vurulduğu görüntüleri yayınladı
Kassam Tugayları, İsrail askerlerinin bulunduğu cipin roketle vurulduğu görüntüleri yayınladı

Ana Sayfa
Haberler
Ekonomi
Siyaset
Dünya
Asayiş
Sağlık
Yaşam
Magazin
Spor
Kültür-Sanat
Bilim ve Teknoloji
Eğitim
Yerel
Genel
Çevre
Köşe Yazarları
Foto Galeri
Video Galeri
Biyografiler
Üye Paneli
Günün Haberleri
Arşiv
Gazete Arşivi
Hava Durumu
Gazete Manşetleri
Nöbetci Eczaneler
Namaz Vakitleri
  • Asayiş
  • Bilim ve Teknoloji
  • Çevre
  • Eğitim
  • Ekonomi
  • Genel
  • Magazin
  • Sağlık
  • Foto Galeri
  • Video Galeri
  • Köşe Yazarları
  • Biyografiler
  • Üye Paneli
  • Günün Haberleri
  • Arşiv
  • Gazete Arşivi
  • Hava Durumu
  • Gazete Manşetleri
  • Nöbetci Eczaneler
  • Namaz Vakitleri

  • Rss
  • Sitemap
  • Künye
  • İletişim
  • Çerez Politikası
  • Gizlilik İlkeleri

Nethaber.com.tr "AA - İHA - DHA" ajansları abonesidir. Sitemizde bulunan yazı , video, fotoğraf ve haberlerin her hakkı saklıdır. İzinsiz veya kaynak gösterilemeden kullanılamaz. Copyright © 2018-2022 Nethaber.com.tr Tüm Hakları Saklıdır.

Marka Flower Çiçekçi